’Ocha no Ko Saisai’ on niin tuttu termi, että se saattaa olla ensimmäinen, joka tulee mieleen, kun ajattelee teehen liittyviä sanoja. Koska ’ocha no ko’ ja ’saisai’ eivät kuitenkaan ole heti selvät, päätin tutkia asiaa vähän tarkemmin.

Ensiksi etsin ”ocha no ko” sanakirjasta ja huomasin, että se ei viittaa teen lapseen tai nuoriin teeversoihin, vaan pikemminkin teehetken yhteydessä tarjottavaan välipalaan tai kevyeseen ateriaan.
Entä ”saisai”?
Koska sanakirjassa ei ollut selkeää selitystä, tarkistin etymologisen sanakirjan ”ocha no ko saisai” suhteen ja löysin, että ”saisai” tulee ”saisai”-laulun chantista, joka esiintyy Nagasakin ja Isahayan kansansävelessä ”Nonno-ko-bushi”. Muuten, ”nonno-ko” on Isahayan murresana, joka tarkoittaa ”suloista lasta”. Koska ”saisai” on chant-sana, sille ei näytä olevan vastaavaa kanji-merkkimuotoa. Sivuhuomautuksena mainittakoon, että Saga-alueelta löytyy myös shochua nimeltä ”Nonno-ko”, jota haluaisin kokeilla.
Joten ”ocha no ko saisai” juontaa juurensa ajatuksesta nauttia rennosti teeherkkuja ja pystyä vitsailemaan kevyesti.
Toinen mielenkiintoinen yksityiskohta teestä on nyt lisätty kokoelmaani.
Siinä on ”ocha no ko saisai” alkuperä.